Westend Film & TV Produktion

Untertitelung

Rund 40% aller Onlinevideos werden auf mobilen Endgeräten abgerufen. Das geschieht oft in Situationen, in denen das Abspielen von Ton nicht möglich ist. Deshalb sind Untertitel für die Nutzer ein echter Mehrwert und erzeugen eine größere Reichweite.

Aber nicht nur gutes Marketing spricht für eine Untertitelung Ihrer BewegtbildinhalteDie UN-Konvention über die Rechte von Menschen mit Behinderungen fordert einen barrierefreien Zugang zu Medien und Informationen. WESTEND realisiert Untertitelungen von Videoproduktionen nach den Gemeinsamen Untertitelrichtlinien für den deutschen Sprachraum. 

Eine eigens entwickelte Software setzt einen großen Teil der Richtlinien bereits automatisch um. Dies ist unabhängig davon, ob eine Transkription oder ein Redemanuskript vorliegt. Gibt es keine Abschrift, kommt eine leistungsstarke Transkriptionssoftware zum Einsatz. Die Synchronisation zum Bild sowie die Qualitätssicherung erfolgen im Anschluss durch unser spezialisiertes Untertitelungsteam.

Wir erstellen Untertitel sowohl für nationale und supranationale Organisationen als auch für den privaten Sektor. Auch große Volumina bewältigen wir zuverlässig, zeit- und kosteneffizient. 

 

  • Untertitelung von Videoproduktionen in alle 24 offizielle Amtssprachen der Europäischen Union  
  • Untertitelung von Parlamentssitzungen 
  • Untertitelung und Transkription von Pressekonferenzen 
  • Untertitelung und Transkription von Talkrunden